לאורך כל השנים בהם אני עוסק ביוגה, משנת 1980, חזרו והדגישו בפניי המורים אשר ליוו אותי בדרכי, את חשיבות הפרסום בשפה העברית של כתבי המסטרים הגדולים של היוגה - שרי טאילנג סוואמי, שרי ראמאקרישנה פארמהאמסה, שרי סוואמי ויווקננדה ושרי ראמאנה מהארישי.
עבור כל תלמיד יוגה משמשים כתבים אלו מצפן המורה להם על הכיוון הנכון ומעניקים השראה רבה בדרך הרוחנית.
ספרים אלו הרואים אור בשפה העברית הנם בבחינת התגשמות חלום עבורי, ואני מודה לכל המסייעים בידי במלאכה - בעבודות התרגום, העריכה הלשונית, ההפקה וההבאה לדפוס ובמיוחד לרחל תורן זכרונה לברכה.
רחל תורן ז"ל אשר הטביעה את חותמה על תרגום ספרי יוגה, מהחשובים ביותר, לשפה העברית, הצטרפה בשנת 2001 לקורס מורים ליוגה.
הספר הראשון אותו תרגמה היה ’מסעות בהודו המסתורית’ מאת דר’ פול ברונטון, שיצא לאור לראשונה בהוצאת ’הצליל הפנימי’ בשנת 2003, ובשנת 2011 - בהוצאת ’אבן חושן’. אחריו תרגמה רחל את הספר ’ביוגרפיה ופילוסופיה’ של שרי טאילנג סוואמי, הספר שהשפיע רבות על המורה שלנו - שיבוג’י - בראשית דרכו בעולם היוגה.
בהמשך תרגמה רחל את ’הגוספל’ של שרי רמקרישנה פרמהאמסה, שיצא לאור בששה כרכים. ’הגוספל’ הנו תעוד ייחודי של היוגי הגדול שרי ראמאקרישנה שהיה שרוי בסמדהי ובעל אמונה מוחלטת, המשוחח עם תלמידיו על אלוהים מכל זווית אפשרית. הספר מרגש ומעורר השראה רוחנית יוצאת דופן בקרב קוראיו. אין ספק כי למלאכת תרגומו של ספר מסוגו של ’הגוספל’ נדרשות השראה וברכה מיוחדות.
בהמשך, עזרה רחל לערוך את התרגום של ה’רג’ה-יוגה’ ותרגמה את ה’ניאנה-יוגה’ מאת סוואמי ויווקאננדה.
רחל תורן תרגמה את הספרים וגם ערכה אותם לשונית. אין ספק כי הצירוף של אהבתה ליוגה וכישרון התרגום הגדול שלה לשפה העברית הביא להצלחה הגדולה של עבודתה.
ספרים אלו תורגמו והודפסו בזמן קצר ובמספר מצומצם של עותקים מתוך מטרה להוציאם לאור מהר ככל האפשר בשל חשיבותם הרבה.
מי ייתן וספרים אלו יגיעו בעתיד למחפשי אמת בכל רחבי הארץ.
ד"ר אודי בילו
ספרי יוגה בהוצאת וביוזמת "הצליל הפנימי"